パリを目指して、フランス語の習得に励むブログ

23 December 2014

期間を表す前置詞 depuis, pendant, pour の違いと使用方法

Sponsored Links

Depuis

  • 前置詞depuis(・・・以来)は、英語のforまたはsinceの意味となる。英語ではforやsinceを伴った動詞は、現在完了になるが、フランス語では常にdepuisを現在時制で使用する
    Nous sommes à Paris depuis le 15 mai. 私たちは5月15日からパリにいます。
  • 過去に始まり、現在も続いている行動について話すときに使用される
    Il travaille dans une banque depuis quatre ans. 彼は4年前から銀行で働いている。
  • 「いつから」を尋ねるには、depuis quandを使用する
    Depuis quand apprenez-vous le français ? いつからあなたはフランス語を習っているのですか?

Pendant

  • 前置詞pendant(・・・の間)は、英語のforの意味となり、過去もしくは未来の行動の継続期間を表す。現在のこととは無関係となる
    Il est demeuré chez lui pendant une semaine. 彼は1週間家に閉じこもっていた。
    Napoléon régna pendant dix ans. ナポレオンは10年間君臨した。
  • pendantの後に名詞が続くと、英語のduringの意味となる
    Je garde ton chien pendant ton absence. 君の留守中私が犬を預るよ。
    Je n’ai rien fait pendant l’été. 私は夏の間何もしなかった。

Pour

  • pour(・・・の間)は、未来の出来事の期間のみを表現することができる
    Je serai absent pour dix jours. 10日間留守にします。
    Pour combien de temps vous allez rester au Japon ? どのくらいの予定で日本に滞在されるのですか?

もしこの記事が参考になりましたら、はてなブックマークやTwitter等でシェアをお願いいたします。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Sponsored Links

0 コメント:

Post a Comment

Blog Ranking

ブログランキングに参加しています。
更新の励みになりますので、1日1回のクリックに、ご協力をお願いいたします。
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ ブログランキングならblogram

Sponsored Links

Popular Posts

Recent Posts

Follow Me

follow us in feedly RSSを購読する

New Publications

Powered by Blogger.